“Of one so young, so rich in nature’s store,
Who could not say, ‘Tis pity she’s a whore?” (5.6.160-1).
These words, which bring the play to a close, deserve some more attention:
First of all, we might ask ourselves whether the Cardinal’s choice of the word “pity” is appropriate. Is pity the right word? In my opinion, no. Stating the phrase “’Tis pity she’s a whore,” and entitling the play so, is far too simple. Indeed, the playful rhyme of these last lines is in keeping with this notion.
As for the word “pity” itself, which gets thrown around a lot throughout the play, especially when Vasques talks about Soranzo (e.g. 4.3.131, 5.6.117)—further trivializing its significance—there are actually several alternative words used earlier in the play that might better describe what we feel. In addition, Vasques uses pity, in these cases, as a verb (e.g. “so much I pity him” at 4.3.131). Vasques pities Soranzo. Notice the distinction between this “pity,” as a verb, and the Cardinal’s “’Tis pity she’s a whore,” where “pity” is used as a noun and is not really directed at Annabella at all but, rather, at the situation that her being a “whore” has created. Further, calling Annabella a “whore” is, arguably, an unjustified and simplified remark, as Annabella never intentionally uses her sexuality to “whorish” ends.
The friar, with an, arguably, less simplistic interpretation, blames the city itself: “Parma, farewell! Would I had never known thee, / Or aught of thine!” (5.3.67-8). Believing there is nothing he can do, the friar further leaves Giovanni “to despair” (5.3.69). Would “’Tis pity Parma is corrupt,” or something along those lines, be more appropriate? Or, alternatively, does simply fleeing Parma reveal the friar’s even more oversimplified take on the situation? After all, Giovanni does experience relief through death, which he describes as “a guest long looked for” (5.6.106). Even Soranzo claims to be “well pleased” in his death (5.6.91).
Giovanni calls Annabella and himself “traitors” (5.3.37). In the scene with the letter on the balcony, Annabella herself describes the situation as “A wretched, woeful woman’s tragedy!” (5.1.8). In the familiar playful fashion of the Cardinal, Annabella concludes this balcony scene with the couplet: “Thanks to the heavens, who have prolonged my breath / To this good use! Now I can welcome death” (5.1.58-9). Does Annabella herself oversimplify the “real problem”?
Instead of thinking about what the “right” response (pity? woe? etc.) might be, maybe the better question is: what ist the “real problem” in Parma? Is it really Annabella? Is it the incest? Social norms? If possible, think back to what you felt the “real problem” might be in other revenge tragedies. For example, The Jew of Malta ends with the strange and unfulfilling couplet delivered by Ferneze: “So, march away, and let due praise be given / Neither to fate or fortune, but to heaven” (5.5.23). We discussed the notion that this ending falls flat and that we do not necessarily believe that all is finally well in Malta. So, was Barabas himself really the problem, or was it Malta? Or something else?
Feel free to talk about any of the other plays we have read as well. For example, is there something in The Spanish Tragedy, which also has a scene with a letter written in blood, that can help us make sense of ‘Tis Pity? It may be helpful to compare these scenes side-by-side.